fruehling_600.jpg

0

instagram_dreesen-lesen_280.jpg

Traduzione e commento traduttologico di Conversazione in Sicilia

Le parti scelte dall'opera di Elio Vittorini

Erschienen am 10.01.2017, Auflage: 1/2017
49,90 €
(inkl. MwSt.)

Lieferbar innerhalb 1 - 2 Wochen

In den Warenkorb
Bibliografische Daten
ISBN/EAN: 9783330778825
Sprache: Italienisch
Umfang: 124 S.
Format (T/L/B): 0.8 x 22 x 15 cm
Einband: kartoniertes Buch

Beschreibung

Questo studio si è dedicato alla traduzione e commento traduttologico delle parti scelte dall'opera di Elio Vittorini: Conversazione in Sicilia, con la fine di permettere ai lettori cinesi di avere una sensazione e impressione più simile possibile a quelli italiani. Generalmente, il lavoro si è diviso in tre parti. Nella prima parte, si è presentata la biografia dello scrittore, nonché il contesto letterario-storico novecentesco. La seconda parte è la traduzione in cinese, mentre nella terza parte si è concentrato sull'analisi delle strategie traduttologiche scelte per risolvere i problemi incontrati nel lavoro.

Autorenportrait

Yu Yedi si è laureata in Lingua e Letteratura italiana all'Università delle lingue straniere di Dalian nel 2014, approfondendo di seguito lo studio in Interpretariato e traduzione editoriale e settoriale all'Università Ca'Foscari di Venezia e laureata nel 2016.